头疼好了 – H.H.J.U

头疼好了

/ 0评 / 0

前天晚上感冒,头疼,吃了一粒小药丸,感觉好多了。

头疼的时候想起11月初在新郑上课,师父给我们讲解《般若波罗蜜心经》。

我对佛教无感,虽然皈依已有数年,法号:“心成”。

但是这次头疼最难受的时候,记得师父说过《心经》能解一切痛苦,于是今天找来复习一次:


(guān)自在(zìzài)菩萨(púsà)(háng)(shēn)般若(bōrě)波罗蜜(bōluómì)多时(duōshí)照见(zhàojiàn)()(yùn)(jiē)(kōng)()一切(yíqiè)()(è)

舍利子(shèlìzǐ)()()()(kōng)(kōng)()()()()()(shì)(kōng)(kōng)()(shì)()(shòu)(xiǎng)(háng)(shí)()()如是(rúshì)

舍利子(shèlìzǐ)(shì)(zhū)()(kōng)(xiāng)不生不灭(bùshēngbúmiè)()(gòu)()(jìng)()(zēng)不减(bùjiǎn)

(shì)()空中(kōngzhōng)无色(wúsè)()(shòu)(xiǎng)(háng)(shí)无眼(wúyǎn)(ěr)()(shé)(shēn)()无色(wúsè)(shēng)香味(xiāngwèi)(chù)()()眼界(yǎnjiè)乃至(nǎizhì)无意识(wúyìshí)(jiè)()()(míng)()()()(míng)(jìn)乃至(nǎizhì)()(lǎo)()()()(lǎo)()(jìn)()()()(miè)(dào)()(zhì)()()()()()所得(suǒdé)()

菩提(pútí)()(duǒ)()般若(bōrě)波罗蜜(bōluómì)(duō)()(xīn)()挂碍(guàài)()挂碍(guàài)()()(yǒu)恐怖(kǒngbù)远离(yuǎnlí)颠倒(diāndǎo)梦想(mèngxiǎng)究竟(jiūjìng)(niè)(pán)

(sān)(shì)(zhū)()()般若(bōrě)波罗蜜(bōluómì)(duō)()()(ā)(nòu)(duō)(luó)(sān)(miǎo)(sān)菩提(pútí)

故知(gùzhī)般若(bōrě)波罗蜜(bōluómì)(duō)(shì)()(shén)(zhòu)(shì)()(míng)(zhòu)(shì)无上(wúshàng)(zhòu)(shì)()等等(děngděng)(zhòu)(néng)(chú)一切(yíqiè)()真实(zhēnshí)()()

()(shuō)般若(bōrě)波罗蜜(bōluómì)(duō)(zhòu)()(shuō)(zhòu)(yuē)(jiē)()(jiē)() ()(luó)(jiē)() ()(luó)(sēng)(jiē)() ()()()()()

译文:

原文:观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时

观自在:意识、一个念

菩萨:众生(基督:爱,道:善)

般若 :智慧

波罗:彼岸

:到达

译:向内求,观自己的念,以爱获得智慧,智慧的到达彼岸

原文:照见五蕴皆空,度一切苦厄。舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。

五蕴:众生有五者而成身,色、受、想、行、识。

苦厄:苦难、灾祸

舍利子:生命的最后果实

色不异空:色—有形物质,不异—不离,空—无形物质

译:世间一切物质都有一个共通性:无实体、无固定,也叫空性。色、受、想、行、识无不如此。有形物质离不开无形无质。

原文:舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。

不生不灭:生命永远存在,意识才是生命

不垢不净:没有污垢,干净的不能再干净了,最干净

不增不减:宇宙守恒定律

译:诸法真实的相状,就是不生不灭,永远存在。

原文:是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界,无无明亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽,无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故。

空中无色:什么都没有,没有物质,最多只有意识

无无明,亦无无明尽:明—开悟,无明—不开悟,明尽—大彻大悟,没有心里不明白引起的烦恼,也没有虽然心里全明白但因无法改变而引起的烦恼

无苦集灭道:没有苦本身,就无法集聚苦,就谈不上去灭掉苦,就无所谓灭苦的解脱之道。

译:因此空间是没有形相的。没有那么多感受,没有眼睛所能看到的界限,直到没有心灵所能感受的界限。没有不明白的,也没有因为全明白而引发的烦恼,没有生老病死的念头,也没有已去除生老病死的念头,没有苦也没有所谓灭苦之道,没有使人觉悟的智慧,也就谈不上得到这种智慧。

原文:菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。

菩提撒埵:即菩萨,意思是觉悟、智慧。用以指人忽如睡醒,豁然开悟,突入彻悟途径,顿悟真理,达到超凡脱俗的境界等。

远离颠倒梦想:远离把假生命当成生命,把假我当成了我

究竟涅槃:究竟—通透,涅槃—死后重生的开悟,生死苦果不再继续。

三世诸佛:过去佛,现在佛,未来佛

阿耨多罗三藐三菩提:无上正觉(阿为无,耨多罗为上),三藐是“上而正”之意,三菩提是“普遍的智慧和觉悟”。

译:人突然顿悟真理,以爱获得智慧到达彼岸,心中就没有牵挂障碍,过去就过去了,不要心生恐惧,远离把假我当成了真我,才能活的通透,苦果不再继续。过去的我,现在的我,未来的我依照向内的智慧到达彼岸,终得无上的正觉。

原文:故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。

咒曰:总结

揭谛:揭—把盖在上面的东西揭开,隐瞒的事物显露,谛—真谛,揭谛揭谛—开悟吧、开悟吧,来吧,来吧

:体验(干事、苦难)

萨婆诃:成就、吉祥、一帆风顺、一切想要的东西

译:因此该知道,般若波罗蜜多,是伟大的神咒、是拥有大智慧的咒语、是超越一切的咒语、是无与伦比的咒语,能够除去一切苦难,因为它是真实的,不虚妄的。总结一下就是:来吧来吧,开悟吧、开悟吧,一起到达光明的彼岸吧。


译文是我根据师父的意思以及我自己的理解,填进去的,网上好像还没有如此浅显一点的翻译。

总体来说,我觉得它虽然蕴含了一定的哲理,但是如果说真能解除一切痛苦,那就太夸张了。

另外,原文提到的: 是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦……

为什么要用“咒”字呢?这里还有一个小故事:在佛陀时代,释迦牟尼是反对使用“咒语”的,他认为依靠咒术等伎俩谋生的手段为 “邪命”(micchajiva,不正当的谋生方式)。

奈何佛陀入灭以后,印度咒语的文化又慢慢地流行起来。一来更能坚定信众持经的决心,二来对世俗之人来说,咒语的确实有着某种诱惑与魔力。

说到底,还是为了吸引并锁定信徒。


昨天卖掉了一只股票,盈利4000多元。9月到现在。

今天股市继续大涨,有点后悔卖早了,但是也没有那么后悔。毕竟已经锁定利润了,不能贪心。

揭谛揭谛 ,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。

            首次发布于  2021-12-09 22:03 星期四

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

普人特福的博客cnzz&51la for wordpress,cnzz for wordpress,51la for wordpress